Monday, February 13, 2017

Kathryn Sears—Native Speakers—2.15.17

Kathryn Sears—Native Speakers—2.15.17

            My blog post this week will focus on Maria Eugenia Cotera’s introduction, “Writing in the Margins of the Twentieth Century,” in her book, Native Speakers: Ella Deloria, Zora Neale Hurston, Jovita González, and the Poetics of Culture.  Cotera describes the structure of Jovita González’s short story entitled, “Shades of the Tenth Muse,” which places two women poets from the colonial era in Mexico and the United States in a theoretical dialogue as if they were sitting the same room having a discussion.  The structure of Gonzalez’s short story, then, is the structure that Cotera uses for the remainder of her book as she places three figures, Dakota ethnologist Ella Deloria, African American folklorist Zora Neale Hurston, and tejana folklorist Jovita González, in dialogue with one another in order to “illuminate a multicultural feminist imaginary.”[1]  Cotera’s project aims to consider the possibilities of and create a methodology that is grounded in the convergent and divergent thinking required to understand and utilize “border texts”.  This methodology will be a comparative one, however, one that focuses on celebrating and incorporating differences between the literary works rather than forced sense of sameness, thus an erasure of certain levels of struggle, that befalls the work of so many comparative analyses.  She writes that the short, fictional endeavors of the three figures in her book are “too literary to be considered authoritative ethnographic texts and too wedded to ethnographic realism to conform to the aesthetic norms of literary modernism” and so “these ethnographic novels have been exiled from both the history of anthropology and classical accounts of early twentieth-century American writing.”  Border texts are created in this way, then, when they are different enough from multiple disciplines and cannot comfortably fit into any one spot.  In a sense, the nature of these texts as border texts mirrors the conditions of these three figures as ‘native speakers’ because of the difficulty traversing the varying boundaries of their existence as American women of color, academics or intellectuals, and activists.  Cotera’s project is crucial for its analysis of discursive interventions during the early twentieth century that illuminate “the complex social locations that they [Delora, Hurston, and González] (and other women of color intellectuals) occupied in the early twentieth century.”[2]  These social locations, furthermore, are not much different from those experienced by women of color in the twentieth century.
            Cotera’s book, in the introduction as well as the subsequent chapters we read for class this week, is innovative and compelling.  Specifically, her commitment to a comparativist model that is “governed by a coalitional ethos, Transitory, situational, and always mediated by difference” is important as I consider my methodology in writing my thesis.[3]

Clarification Question:
·      Footnote 15 mentions that Delora, Hurston, and González “bear the taint of co-conspirators in the project to describe and domesticate their native communities and have even been figured as collaborators with colonialist discourse.”  To what extent did this shade or effect the reception of their anthropological or social work as well as their more creative work?

Discussion Question:
·      In comparison to Visweswaran’s experimental formation, how does a methodology like Cotera’s, and by extension González’s “Shades of the Tenth Muse”, accessibility into discussions in each of these short stories?



[1] Maria Eugenia Cotera, Native Speakers: Ella Deloria, Zora Neale Hurston, Jovita González, and the Poetics of Culture (University of Texas Press: Austin, 2008), 2.
[2] Cotera, Native Speakers, 17.
[3] Ibid, 22.

No comments:

Post a Comment